-
-
Couldn't load subscription status.
- Fork 1.2k
Added Japanese-kanji Translation Support (.po) #4774
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
base: master
Are you sure you want to change the base?
Conversation
|
✅ All Jest tests passed! This PR is ready to merge. |
|
@pikurasa can you please review these changes !! |
|
@pikurasa Output from my branch I am not able to see it
|
|
By using a private tab, I was able to get different results. However, now I'm not seeing where the actually improvements are. Comparing to https://sugarlabs.github.io/musicblocks/, I see strings that are untranslated there are also untranslated on this branch. I'm on commit 626dfb3 (HEAD, aman-c/Japanese-kanji-po)
I would take clues from the diff, but the diff has too many changes to help me meaningfully navigate it. |
|
I can regenerate the help artwork with new strings. That is a separate process. But I don't know about the help messages... they should have been translated. |
|
✅ All Jest tests passed! This PR is ready to merge. |
|
The JSON file for Japanese wasn’t updated before(Don't know why), but now it is. |
|
@walterbender |
|
I suspect that what happened was it originally was _("...") so it was in the PO and then someone ran a format tool in an IDE that changed it to _( |
|
I think one thing that we're going to need with the machine translations is some sort of marker in the code, perhaps just a comment, that they are machine translations. The translations I've reviewed are better than not having them, but they do miss the overarching context and will need to be replaced. |
|
To give more insight into what I'm experiencing with the new translations (as I mention in #4774 (comment)): New version says: マウス間のビート数を同期させるブロックです。 If I were to just read that and translate it back to English, I would translate it as: Me: This block runs simultaneously the Beat Number between the "Mouse"/"Mice" ..or more generously as: This block synchronizes the Beat Number between mice. New version says: 指定されたマウスに実行するブロックのスタックを贈ります。 Me: This sends the (code) for a running stack of blocks to the specified mouse. I think this will be good enough for the time being, but I would still like the machine generated translations to be marked. A human translator could give those translations additional scrutiny for consistency and style (without needing to guess which are machine translated and which are human translated). |
|
At a minimum, we could add a TRANS note. |
|
✅ All Jest tests passed! This PR is ready to merge. |
1 similar comment
|
✅ All Jest tests passed! This PR is ready to merge. |
|
@walterbender please confirm that Aman's method of marking machine translations works for you. I think it works for me, as it's consistent. |
|
I think it is fine. In theory, these labels will show up in the translation portal as well. |
|
@ac-mmi It was very helpful for me, as a reviewer, that you marked the machine translations. The @walterbender I think I can finally sign off on this. |

















Added a .po file to provide Japanese-kanji localization support for Music Blocks, enabling the interface to be displayed in Japanese-kanji. This enhances accessibility for speakers of Japanese-kanji and contributes to internationalization efforts.